An Italian article: “La pioggia non frena la seconda giornata di saldi”

In some Italian cities have started January sales, and last Saturday they have started in Rome too, where a strong rain fell all weekend. the journalist speaks about, in this article, with a nice Italian rich on metaphors and idioms, the first two days of sales in tha capital.

Saldi bagnati, saldi fortunati (1). Almeno a Roma. La pioggia del weekend non ha frenato la caccia dei romani ai primi sconti invernali. In molti, da sabato, giorno di “debutto” dei saldi (2), anticipati di una settimana rispetto al solito, si sono messi diligentemente in coda, dalle prime ore del mattino fino alla chiusura, davanti a monomarca e store delle grandi griffes. Lunghe code sotto gli ombrelli non sono mancate neanche ieri. Read the rest of this entry »

No tags for this post.

Posted by admin on January 7th, 2008

Filed under Idioms, Nouns, Word of the week, newspaper article | No Comments »

a newspaper article: Natale col caro-Tir (1)

Normalità solo su strada. Gli agricoltori: nei mercati rincari sino al 20%. Prodotti, allarme qualità

Torna la normalità, torna il caro-Natale. Il blocco dei Tir proprio non ci voleva (2): oltre ai problemi che ha creato sulle strade si è rivelato un ottimo pretesto per gli speculatori (3). Il Paese, pian piano, si rimette in moto, le merci arrivano a destinazione, ma i prezzi dei prodotti sugli scaffali salgono in modo vertiginoso (4). Read the rest of this entry »

Tags:

Posted by admin on January 7th, 2008

Filed under Articles, Grammar, newspaper article | No Comments »

an italian idiom: fare le cose alla carlona

Un lavoro fatto alla carlona means a sloppy job. This idiom very popular in Italy comes from Charles the Great called  Carlone, because he was represented by the poem of chivalry like a good-natured and not cautious person.

No tags for this post.

Posted by admin on December 14th, 2007

Filed under Idioms | 1 Comment »

a tipical Italian Christmas cake from Siena: il Panforte

Panforte is a very tipical Sienese cake that we eat during the Christmas time. The legend of panforte come from the catholic tradition and tells us that a very poor child went to Infant Jesus with only a piece of bread and some almonds. Saint Joseph blessed that present and it became a very delicious cake that we tell today  panforte.
I’ll try to give you this easy recipe. Read the rest of this entry »

No tags for this post.

Posted by admin on December 14th, 2007

Filed under Italian traditions, Recipe of the week | No Comments »

Italian newspaper article: “Cassazione: vietato dare del lacchè”

 

In this article we can note the case when the passato prossimo with the auxiliary verb avere makes agree with gendre and number (like the auxiliary verb essere) and the use of others Italian words.

According to the Supreme Court, to call someone creep is a real affront and not a easy disapproval
ROMA
- “E’ vero che la polemica politica ci ha abituati (1) all’uso di termini che un tempo erano considerati inammissibili, così come è vero che la critica, per essere efficace, deve contenere espressioni forti, suggestive e iperboliche per richiamare l’attenzione (2), ma è anche vero che non deve mai trascendere nell’offensivo”. Read the rest of this entry »

Tags:

Posted by admin on December 6th, 2007

Filed under Grammar, Nouns, newspaper article | No Comments »

Tassisti: poverissimi o grandi evasori (extract from “La Repubblica” of 29/11/2007)

This article speaks about fiscal controls of taxi drivers whose result is very interesting: they are, according to their tax returns, a very poor category. Just in these days, they are protesting a lot in Rome to avoid the extention of taxi licences.

ROMA - I tassisti italiani pagano poche tasse. In media, dichiarano al fisco un reddito di 13.800 euro, 1.100 euro al mese senza tredicesima (1). I dati del’Agenzia delle entrate (2), relativi alla categoria (18mila persone) e all’anno fiscale 2005, forniscono un quadro di probabile evasione di massa(3). Un reddito di questo livello è inferiore a quello di un metalmeccanico che dopo 15 anni alla catena di montaggio incassa 16.000 euro. Il guadagno denunciato all’erario (4) dai tassisti romani è invece lievemente più alto della media. Sale a 14.000 euro, ma è comunque la metà dei 28.000 euro dichiarati da un impiegato di banca o dei 25.000 di un poliziotto. Read the rest of this entry »

No tags for this post.

Posted by admin on December 6th, 2007

Filed under Nouns, newspaper article | No Comments »

The plural form of italian nouns ending in –ista

This suffix -ista derives from  the greek language  and forms nouns from nouns and adjectives which have the meaning of professions (tassista, dentista), person who normally realizes an activity (collezionista), person who  has or shows an attitude  (egoista, ottimista) and person who follows a doctrine or a movement (assolutista, socialista, anarchista) .
These nouns can be both masculine and feminine. We say: il farmacista and la farmacista
But for the plural form we have two forms:

-isti if the noun is masculine, example:  i farmacisti, i dentisti
-iste if the noun is feminine, example: le farmaciste, le dentiste

Do you know other nouns with this  suffix?

No tags for this post.

Posted by admin on November 30th, 2007

Filed under Basic, Grammar | No Comments »

Three ways to use “If clauses” in Italian language

Hypotetical sentences, in Italian language, begin with se and describe situations which are more or less possible. We have three ways to express  hypotetical meanings: Read the rest of this entry »

No tags for this post.

Posted by admin on November 30th, 2007

Filed under Grammar | No Comments »

The Italian recipe of the week: “Ossa di morto”

The name may sound strange, but in November, the month dedicates to death people, the regional cuisine also dedicates his cakes to them. This recipe comes from Sicily, but we have similar recipes in every italian region. Read the rest of this entry »

No tags for this post.

Posted by admin on November 16th, 2007

Filed under Basic, Recipe of the week | No Comments »

Do you like Chocolate? So you have to enjoy the “Modica chocolate”

When somebody asks me which region  can visit in Italy, I suggest him always  Sicily, because I love Sicily!  You can understand  there how more cultures could live together making the most of their  diversities and how people adapted their needs to the particular habitat. This is why  Sicily has became a very special region  rich in every natural and artistic resource.
In this “concert of cultures and nature” cannot miss the most ancient tradition of production of the “drug” very loved of Aztecs, chocolate!
The most original chocolate comes indeed from Sicily and exactly from Modica, that joined to Alicante, has preserved this ancient tradition coming  from Spain. In fact during the XV - XVI centuries Modica was a spanish county, and  in that time it learnt  to produce chocolate and that process has always been the same until today.
I find this “travel story” (from Aztecs to Spanish and then to Sicilian) of these choco-recipes really fascinating.
This is one more reason to go to enjoy this wonderful “world”!

No tags for this post.

Posted by admin on November 14th, 2007

Filed under Italian traditions | No Comments »

 
Close
E-mail It