In some Italian cities have started January sales, and last Saturday they have started in Rome too, where a strong rain fell all weekend. the journalist speaks about, in this article, with a nice Italian rich on metaphors and idioms, the first two days of sales in tha capital.
Saldi bagnati, saldi fortunati (1). Almeno a Roma. La pioggia del weekend non ha frenato la caccia dei romani ai primi sconti invernali. In molti, da sabato, giorno di “debutto” dei saldi (2), anticipati di una settimana rispetto al solito, si sono messi diligentemente in coda, dalle prime ore del mattino fino alla chiusura, davanti a monomarca e store delle grandi griffes. Lunghe code sotto gli ombrelli non sono mancate neanche ieri. Read the rest of this entry »
Share This
No tags for this post.
Normalità solo su strada. Gli agricoltori: nei mercati rincari sino al 20%. Prodotti, allarme qualità
Torna la normalità, torna il caro-Natale. Il blocco dei Tir proprio non ci voleva (2): oltre ai problemi che ha creato sulle strade si è rivelato un ottimo pretesto per gli speculatori (3). Il Paese, pian piano, si rimette in moto, le merci arrivano a destinazione, ma i prezzi dei prodotti sugli scaffali salgono in modo vertiginoso (4). Read the rest of this entry »
Share This
Tags:
verb
Un lavoro fatto alla carlona means a sloppy job. This idiom very popular in Italy comes from Charles the Great called Carlone, because he was represented by the poem of chivalry like a good-natured and not cautious person.
Share This
No tags for this post.
Panforte is a very tipical Sienese cake that we eat during the Christmas time. The legend of panforte come from the catholic tradition and tells us that a very poor child went to Infant Jesus with only a piece of bread and some almonds. Saint Joseph blessed that present and it became a very delicious cake that we tell today panforte.
I’ll try to give you this easy recipe. Read the rest of this entry »
Share This
No tags for this post.
In this article we can note the case when the passato prossimo with the auxiliary verb avere makes agree with gendre and number (like the auxiliary verb essere) and the use of others Italian words.
According to the Supreme Court, to call someone creep is a real affront and not a easy disapproval
ROMA - “E’ vero che la polemica politica ci ha abituati (1) all’uso di termini che un tempo erano considerati inammissibili, così come è vero che la critica, per essere efficace, deve contenere espressioni forti, suggestive e iperboliche per richiamare l’attenzione (2), ma è anche vero che non deve mai trascendere nell’offensivo”. Read the rest of this entry »
Share This
Tags:
verb
This article speaks about fiscal controls of taxi drivers whose result is very interesting: they are, according to their tax returns, a very poor category. Just in these days, they are protesting a lot in Rome to avoid the extention of taxi licences.
ROMA - I tassisti italiani pagano poche tasse. In media, dichiarano al fisco un reddito di 13.800 euro, 1.100 euro al mese senza tredicesima (1). I dati del’Agenzia delle entrate (2), relativi alla categoria (18mila persone) e all’anno fiscale 2005, forniscono un quadro di probabile evasione di massa(3). Un reddito di questo livello è inferiore a quello di un metalmeccanico che dopo 15 anni alla catena di montaggio incassa 16.000 euro. Il guadagno denunciato all’erario (4) dai tassisti romani è invece lievemente più alto della media. Sale a 14.000 euro, ma è comunque la metà dei 28.000 euro dichiarati da un impiegato di banca o dei 25.000 di un poliziotto. Read the rest of this entry »
Share This
No tags for this post.
This suffix -ista derives from the greek language and forms nouns from nouns and adjectives which have the meaning of professions (tassista, dentista), person who normally realizes an activity (collezionista), person who has or shows an attitude (egoista, ottimista) and person who follows a doctrine or a movement (assolutista, socialista, anarchista) .
These nouns can be both masculine and feminine. We say: il farmacista and la farmacista
But for the plural form we have two forms:
-isti if the noun is masculine, example: i farmacisti, i dentisti
-iste if the noun is feminine, example: le farmaciste, le dentiste
Do you know other nouns with this suffix?
Share This
No tags for this post.
Hypotetical sentences, in Italian language, begin with se and describe situations which are more or less possible. We have three ways to express hypotetical meanings: Read the rest of this entry »
Share This
No tags for this post.
The name may sound strange, but in November, the month dedicates to death people, the regional cuisine also dedicates his cakes to them. This recipe comes from Sicily, but we have similar recipes in every italian region. Read the rest of this entry »
Share This
No tags for this post.
When somebody asks me which region can visit in Italy, I suggest him always Sicily, because I love Sicily! You can understand there how more cultures could live together making the most of their diversities and how people adapted their needs to the particular habitat. This is why Sicily has became a very special region rich in every natural and artistic resource.
In this “concert of cultures and nature” cannot miss the most ancient tradition of production of the “drug” very loved of Aztecs, chocolate!
The most original chocolate comes indeed from Sicily and exactly from Modica, that joined to Alicante, has preserved this ancient tradition coming from Spain. In fact during the XV - XVI centuries Modica was a spanish county, and in that time it learnt to produce chocolate and that process has always been the same until today.
I find this “travel story” (from Aztecs to Spanish and then to Sicilian) of these choco-recipes really fascinating.
This is one more reason to go to enjoy this wonderful “world”!
Share This
No tags for this post.